Ginn d’Lëtzebuerger Nimm vun de Gemengen an Uertschaften un déi offiziell Schreifweis ugepasst?

Den 11. Januar vun dësem Joer ass de “Conseil permanent de la langue luxembourgeoise” (CPLL) eng éischte Kéier a senger neier Zesummesetzung an ënnert de Presidence vum Unterrechtsminister an dem Staatssekretär fir Kultur zesumme komm. Zum CPLL senge Missioune gehéieren e.a. d’Etude, d’Beschreiwung an d’Verbreedung vun der Lëtzebuerger Sprooch.

Elo schéngt et esou ze sinn, dass et tëscht de Nimm vun diverse Gemengen an Uertschaften esou ewéi se vun de kommunalen Autoritéite benotzt ginn an der offizieller Schreifweis verschidden Ënnerscheeder géif ginn.

An dem Kontext wëll d’LSAP-Deputéiert Tess Burton elo vun de Ministere fir Kultur an Erzéiung an enger parlamentarescher Fro gewuer ginn, ob geplangt ass d’Nimm vun alle Gemengen an Uertschaften un déi offiziell Schreifweis unzepassen an ob de CCPL an dës Pläng mat agebonne gëtt. Schliisslech freet d’Ost-Politikerin a wéi engem Zäitraum  mat der Verëffentlechung vun enger offizieller Lëscht vun den Nimm vun de Lëtzebuerger Gemengen an Uertschaften ze rechnen ass.

 


 

Monsieur Mars Di Bartolomeo
Président de la Chambre des Députés
Luxembourg

Luxembourg, le 13 janvier 2017

 

Monsieur le Président,

Conformément à l’article 80 du règlement de la Chambre des Députés, je vous prie de bien vouloir transmettre la question parlementaire suivante à Monsieur le Ministre de la Culture ainsi qu’à Monsieur le Ministre de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse.

Une première séance du Conseil permanent de la langue luxembourgeoise (CPLL) dans sa nouvelle composition a eu lieu en date du 11 janvier 2017 sous la présidence du Ministre de l’Éducation nationale et du Secrétaire d’État à la Culture. Le conseil a notamment pour missions l’étude, la description et la diffusion de la langue luxembourgeoise.

Il me revient qu’il existerait une certaine discordance entre les noms des communes et localités en langue luxembourgeoise tels qu’ils sont utilisés par les autorités communales et l’orthographe officielle.

Dans ce contexte, j’aimerais poser les questions suivantes à Messieurs les Ministres :

  • Messieurs les Ministres envisagent-ils d’adapter les noms des communes et localités à l’orthographe officielle ? Le CCPL serait-il engagé dans ce contexte ?
  • Dans le cas d’une révision de l’orthographe des noms des communes et localités, dans quels délais la publication d’une liste officielle peut-elle être attendue ?

Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’expression de ma très haute considération.

Tess Burton
Députée

Facebook
Twitter